KAS Returns In-Person for G1-G12

虎年快樂! Happy Year of the Tiger! I hope that all our KAS families, faculty, and staff have enjoyed time with family and friends. 


I’m writing to confirm that we will open our campus for in-person learning only for grades 1–12 on Monday, February 7. On Saturday the Mayor announced that private and public PK and K programs cannot open for in-person learning until February 14. This is to limit community transmission of the omicron variant in Kaohsiung City. 


Therefore, we will have a ‘soft start’ for online learning for our PreK and Kindergarten classes on Monday, February 7. On that day, offline activities and other information will be sent to parents by our early childhood and specialist teachers as early as possible. On Tuesday, a regular schedule of online synchronous and offline asynchronous activities will begin for PreK and Kindergarten learners. Our community handbook for “virtualKAS” is being translated now and will be available in Mandarin soon. In that handbook, we have detailed information about our online program, and our expectations for teachers, students, and families when we’re learning online. 

因此,我們將在2月7日,星期一為我們的 PreK 和K的班級進行線上上課的的“軟啟動”。當天,我們的班導師和專業教師會儘快將離線活動和其他資訊發送給家長。 週二,PreK和K班的學生將開始定期時間在線“同步”和離線“異步”活動。 我們的“virtualKAS”家長手冊正在翻譯中,很快就會提供給家長。 在該手冊中,我們會有更多關於線上學習課程的詳細資料,還有當我們轉為線上上課時對教師、學生和家庭的期望。

Next week, only required parent meetings will be allowed on campus, following the rules for entering that we already have in place. Activities and sports are canceled after school for the first week of February, and we’ll make a decision soon about the coming weeks. Masks are required when lecturing in the classroom and in PE lessons, for the time being. The partitions will remain up in our dining halls. 

下星期,依照我們已經制定的入校規則,只允許在校園內舉行必要的家長會。 2 月第一個星期的課後活動和運動練習已被取消,我們很快的,將就接下來的幾週做出決定。 在課堂上和體育課上課時目前暫時需要配戴口罩。 我們的餐廳也將持續使用隔板。

Parents, if your child is unwell or has any symptoms of COVID-19, please keep them home. You can also use a rapid test at home for screening if someone has symptoms. If a student becomes symptomatic during the day we will isolate the student and send them home as quickly as possible. Please remember that an infected person may show just one, some, or even none of these symptoms:

  • Fever or chills
  • Dry / wet cough
  • Shortness of breath or difficulty breathing
  • Persistent pain or pressure in the chest
  • Fatigue
  • Muscle or body/joint pain
  • Headache
  • New loss of taste or smell
  • Sore throat
  • Congestion or runny nose
  • Nausea or vomiting
  • Diarrhea

各位家長,如果您的孩子不舒服或是有任何COVID-19的症狀,請將孩子留在家中。如果有出現症狀,您也可以在家中使用快篩檢測進行篩檢。 如果學生在白天出現症狀,我們將隔離學生並儘快將他們送回家。 請記住,感染者可能只表現出以下一種、一些或甚至沒有這些症狀:

  • 發燒或發冷
  • 乾咳/濕咳
  • 呼吸急促或呼吸困難
  • 胸部持續疼痛或壓力
  • 疲勞
  • 肌肉或身體/關節疼痛
  • 頭痛
  • 味覺或嗅覺喪失
  • 喉嚨痛
  • 鼻塞或流鼻涕
  • 噁心或嘔吐
  • 腹瀉

We will continue to monitor the health and safety situation and if anything changes to ease or to tighten restrictions in the city, we will inform everyone as quickly as we can. 


Our PTA Meeting will be held on Zoom at 2 PM on Tuesday, February 8 at this Zoom room and I hope that many KAS parents can join us. 

我們的PTA 家長會 會議將於 2 月 8 日星期二下午 2 點在 以Zoom room 型式舉行,我希望許多 KAS 家長可以加入我們。

In solidarity,

Jim Laney

Related Articles

Visitor Access Form

Virtual KAS 2.0