Dear KAS Community,
親愛的KAS 大家庭大家好,
We are excitedly preparing for the first day of school on August 10. As faculty and staff, we believe that the first day of school is one of the best days of the year. We care about each student and their success and growth, and it is a great joy to see them again after the summer. It is a special time for students to reconnect with old friends and make new friends.
我們懷著興奮的心情準備迎接8月10日開學的日子到來。身為學校的教職員,我們相信開學的第一天是全學年最好的日子之一。我們關心每一位學生的成長及成就,非常高興能夠在暑假之後再次看到他們。這是一個讓學生跟舊朋友重新連繫同時結交新朋友的特別時光。
First and foremost, safety remains our top priority. I want to keep you informed about our safety procedures as we begin the school year. We remain proud of the strength and unity that the KAS community showed during the spring of 2020. With the efforts of everybody together in the spring, we kept the community safe and kept students learning. We will build on this unity to ensure safety this year. Our Response Team continues to meet to analyze information from reliable, officials sources of information like Taiwan’s CECC.
首先也是最重要的,安全依舊是我們的最優先考量。在學年開始時我想要讓您了解學校所採取的安全措施。我們依然驕傲KAS大家庭,在2020年春天時所展現的團結及強度。由於我們每一個人在春天時團結一致努力,我們確保了社區的安全及學生的學習。我們在新的學年將建立這個團結的機制以確保安全。我們的應變小組持續開會,分析來自像台灣疫情指揮中心正式、可靠的訊息。
We want to inform you in advance of some of the safety procedures in place as we start the school year:
我們希望事先在學年開始前告知學校採取的安全措施:
Based on the recommendations from Taiwan’s CECC, we will continue requiring all students, faculty, and staff to wear face masks at school. We ask each person to bring their own mask. We do have some masks available in our nurse’s office to temporarily help students who need a mask during the first days of school. We will continue with our social distancing measures during lunch to keep all students and staff safe.
根據台灣疫情指揮中心的建議,我們會繼續要求所有學生,教職員在學校要配戴口罩。我們要求每個人自行攜帶口罩到學校。學校護士站備有口罩暫時讓有需求的學生在開學的這段時間使用。午餐時段我們將持續社交安全距離措施,以維護所有師生的安全。
All students’ temperatures will be scanned and noted upon entering the campus. Any student with a temperature above 37.0 C will be sent home. Temperatures will be taken on the forehead.
所有學生進入校園後將會被測量體溫。只要體溫超過攝氏37度將會被要求返家。我們將會透過額溫槍去測量學生的體溫。
All students will be asked to wash their hands at the beginning of each school day and before and after eating.
所有學生在每一個上學日的開始都會被要求洗手,用餐前後亦同。
Each student will need to have a completed travel/health questionnaire completed before arriving at school on Monday. We will track this electronically – there is no need to bring a printed copy. Families will receive an individual survey for each student.
每一位學生必須在星期一到校前填寫完成一份旅遊/健康問卷。我們將以網路線上追蹤-學生不需要攜帶紙本。每個家庭的每一位學生都會收到個別的問卷調查。
For our campus, we are taking the following actions
為了我們學校的安全,我們正採取下列行動:
All classrooms have liquid soap and disinfection spray available.
所有的教室都備有液體肥皂盒消毒噴霧。
We have added auto disinfection spray machines in our lobby, dining hall, media center, library, athletic complex, and auditorium.
我們已經在大廳,餐廳,多媒體中心,圖書館,體育館和音樂廳增設消毒噴霧機。
We have wiped all door handles with a bleach solution.
我們使用漂白水擦拭了所有的門把。
Janitors will spray all door handles with a 75% alcohol/diluted bleach solution hourly during normal hours.
在學校上課時間,清潔人員會在整點以百分之75的酒精或稀釋過的漂白水擦拭門把。
After normal hours each day, janitors will mop desks, handrails, elevator buttons, floors, and toilets with a bleach solution,在每天放學後,清潔人員會以漂白水擦拭桌子,欄杆扶手,電梯按鈕,地板及廁所。
We have worked together with our bus companies to ensure ample disinfection supplies. Our bus company is disinfecting the surfaces in the buses every morning before picking up children, and again every afternoon before children board the buses to ride home.
我們和校車公司合作確保校車上都有進行足夠的消毒。校車公司在每日接學生到校前都會在車內進行消毒,然後下午送學生放學回家前也會再次進行消毒。
Our janitors always do a great job of cleaning and disinfecting the entire dining hall after students have completed lunch. However, they are now taking additional steps and promptly disinfecting tables before lunch periods and again as individual students finish their lunches.
學生吃完午餐後,我們清潔人員一直做好清潔和消毒整個餐廳的工作。然而,他們現在又更近一步地在午餐時間之前消毒,同時,在每位學生吃完午餐後清潔人員也會再次消毒。
For all parents, we ask for your help in the following:
我們需要各位家長協助以下事項:
Please take your child(ren)’s temperatures before coming to school. If the temperature is above 37.0 C, that child should be kept at home for 24 hours.請在孩子每天上學前先測量他們的體溫,若體溫高於攝氏37度,請讓孩子待在家中24小時。
Campus will be closed to all visitors except those with appointments. If you have an appointment, please check in at the front desk, where your temperature will be taken.
除事前特定預約者之外,禁止所有訪客進入校園內,若您有預約,也請先至前台辦公室報到並測量體溫。
Only employees will be permitted to enter the parking garage. This is because we must ensure that we monitor the health and travel of all inside the KAS campus, and so we are not allowing visitors or any other unmonitored individuals inside the building.
只有教職員工准許進入地下停車場停車。這是因為我們必須確定我們控管所有進出學校的人的健康。而且我們也不允許沒有事先預約的訪客或是其他人等進入學校。
Parents may drive in, drop off children and leave campus through the exit gate right away.
家長可以開車進入學校車道,將孩子放下後立即駛往出口離開學校。
We ask all students to arrive at school no earlier than 7:30 as there will not be supervision and students will have to wait outside the school
我們要求所有學生7:30之前不要到校,校內無成人負責學生安全,若提早到校將要在校門口等到7:30才能進入校園。
-reK – grade 1 students will be dropped off at the door near the counselor offices and have their temperature taken before entering the building. Adults will be present to supervise children as they go to class.PreK – 1年級學生們由靠近輔導辦公室的側門測量體溫後進入學校,校內的老師會陪伴孩子走到教室。
All other students dropped off in the front will have their temperatures taken and will enter the school through the lobby. Parents will be asked not to go with them.
所有從大門進入學校的學生都會先測量體溫後經由大廳進入學校,家長請勿陪同入校。
Students entering through the back gate will have their temperatures taken there. Parents will be asked not to enter through the back gate.學生從後門進入校園也必須在後門進行體溫量測。家長則不得從後門進入校園。
Parents will not be permitted to accompany children to their classrooms.
Please note that we are welcoming parents of PK students and parents of new elementary students to bring their children to the classrooms during the first week of school. This is to help our youngest students adjust to the new school environment. These parents must follow the same health procedures as students, and are asked to please leave campus no later 8:00 AM.家長不允許陪同學生進入教室。請您注意我們歡迎PK學生家長及小學部新學生的家長可以在學校開學的第一週帶著孩子到教室。這是為了幫助我們小小學生適應新的學校環境。這些家長跟學生一樣必須遵守相同的健康程序,並應學校要求請在8點之前離開學校。
At the end of the day, PreK – grade 1 students will be escorted to the door near the counselor’s offices. Parents are asked to wait outside there until their children come out.每天放學時,PreK-1年級的學生會由老師護送到靠近輔導辦公室附近的側門口。家長請在門外等候您的孩子從門口出來。
-All other students will be excused through the front doors of the lobby. Parents are asked to wait outside of those doors for their children.
除了Pre-K~1年級之外的學生將透過大廳的前門放學。 請家長在前門外等待接送您的孩子。
We thank you for your cooperation in following these so that we can continue keeping students safe.
我們感謝您的配合遵守這些程序,如此一來我們才能夠繼續保持學生的安全。
For your reference I have attached a copy of the handbooks for our Elementary School, Middle School, and High School. Please do read the applicable handbooks for your household, and please contact us with any questions. Your teachers are a great place to start with any questions, and for any questions that they may not be able to resolve, your administration is here to help as well.
附上學校小學部,中學部,和高中部學生手冊供您參考。請您根據孩子的學部全家一起閱讀相關的學生手冊。如果有任何問題,請與我們聯絡。孩子的老師是一個您如果有任何問題,可以開始詢問的地方。如果孩子的老師無法解決您的問題,學校的校長及行政管理部門同時會在此協助您。
We will see you bright and early on August 10!
我們將在8月10日見到明亮早起的各位!
Kind regards,
Dr. Ben Ploeger
Superintendent
Kaohsiung American School