Dear KAS parents and families,
親愛的家長,
We are pleased to welcome our students back to campus on Thursday, February 13, 2020 for regular school hours. We know that you share our concern for all those affected by the coronavirus in the region and elsewhere and we appreciate your patience and support as we have continued your children’s education during these digital days. Please read this entire message for important information.
歡迎學生在2月13日星期四回來學校上課。我們知道您對目前新型冠狀病毒疫情的擔憂。我們也很感謝您對線上課程的耐心與支持。請完整閱讀本篇訊息以確保您不會錯過任何重要資訊。
We would like to take this opportunity to inform you of everything we have in place to ensure the health and safety of all community members. We ask in advance for your cooperation in all of the following measures, with the understanding that these are designed with the health and safety of children in mind.
我們想藉這個機會通知您,我們所做的一切準備,都是為了學校社區成員的健康和安全。我們事先尋求您對於下列措施的合作,請您了解下列所有的設施都是我們心懷孩子的健康和安全。
For all students, PreK – 12, we will do the following
- All students’ temperatures will be scanned and noted upon entering the campus. Any student with a temperature above 37.0 C will be sent home. Temperatures will be taken on the forehead.
所有學生進入校園後將會被測量體溫。只要體溫超過攝氏37度將會被要求返家。我們將會透過額溫槍去測量學生的體溫。 - All students will be asked to wash their hands at the beginning of each school day, and before and after eating.
所有學生在每一個上學日的開始都會被要求洗手,用餐前後亦同。 - All teachers will deliver a lesson on staying healthy at the beginning of the first day back.
所有老師將會在開學第一天的首要課程進行如何保持健康的衛教課程。 - Teachers, counselors, and principals will work with and support any students who are nervous about the reports they see in the media about this situation. We are sensitive to the fact that children need help processing this type of information, and we intend to help them through this.
老師、輔導老師、校長都會一同努力支持並陪伴在媒體上看到對於目前這個狀況感到不安的學生。我們對於需要幫助孩童理解此類訊息的需求,都很謹慎小心,我們都很希望能幫助他們度過。 - For the first few days upon re-opening, we will ask that all students leave campus immediately at the end of the day so that we can monitor our procedures. We will resume after school activities when we are comfortable expanding our procedures beyond 3:00 pm.
在開學的前幾天,我們會要求學生在放學就立即返家,以利學校控管各項情況。我們將會視情況決定什麼時候要開始回復3點以後的課後活動。
For our campus, we are taking the following actions
- All classrooms have liquid soap and disinfection spray available.
所有的教室都備有液體肥皂盒消毒噴霧。 - We have added auto-disinfection spray machines in our lobby, dining hall, media center, library, athletic complex, and auditorium.
我們已經在大廳,餐廳,多媒體中心,圖書館,體育館和音樂廳增設消毒噴霧機。 - We have wiped all door handles with a bleach solution.
我們使用漂白水擦拭了所有的門把。 - Janitors will spray all door handles with a 75% alcohol/diluted bleach solution hourly during normal hours.
在學校上課時間,清潔人員會在整點以百分之75的酒精或稀釋過的漂白水擦拭門把。 - After normal hours each day, janitors will clean desks, handrails, elevator buttons, floors, and toilets with a bleach solution.
在每天放學後,清潔人員會以漂白水擦拭桌子,欄杆扶手,電梯按鈕,地板及廁所。
For all parents, we ask for your help in the following
- Please take your child(ren)’s temperature before coming to school. If the temperature is above 37.0 C, that child should be kept at home for 24 hours.
請在孩子每天上學前先測量他們的體溫,若體溫高於攝氏37度,請讓孩子待在家中24小時。 - The campus will be closed to all visitors except those with appointments. If you have an appointment, please check-in at the front desk, where your temperature will be taken.
除事前特定預約者之外,禁止所有訪客進入校園內,若您有預約,也請先至前台辦公室報到並測量體溫。 - Only employees will be permitted to enter the parking garage. This is because we must ensure that we monitor the health and travel of all inside the KAS campus, and so we are not allowing visitors or any other unmonitored individuals inside the building.
只有教職員工准許進入地下停車場。這是因為我們必須確定我們控管所有進出學校的人的健康。而且我們也不允許沒有事先預約的訪客或是其他人等進入學校。 - Parents may drive in, drop off children and leave campus through the exit gate right away.
家長可以開車進入學校車道,將孩子放下後立即駛往出口離開學校。 - We ask all students to arrive at school no earlier than 7:30 as there will not be supervision and students will have to wait outside the school.
我們要求所有學生7:30之前不要到校,校內無成人負責學生安全,若提早到校將要在校門口等到7:30才能進入校園。 - Parents will not be permitted to accompany children to their classrooms.
家長不能陪伴學生進入教室。 - PreK – grade 1 students will be dropped off at the door near the counselor’s offices and have their temperature taken before entering the building. Adults will be present to supervise children as they go to class. Pre-K – 1 年級學生們由靠近輔導辦公室的側門測量體溫後進入學校,校內的老師會陪伴孩子走到教室。
- All other students dropped off in the front will have their temperatures taken and will enter the school through the lobby. Parents will be asked not to go with them.
所有從大門進入學校的學生都會先測量體溫後經由大廳進入學校,家長請勿陪同入校。 - Students entering through the back gate will have their temperatures taken there. Parents will be asked not to enter through the back gate.
學生從後門進入校園也須在後門進行體溫量測。家長則不得從後門進入校園。 - At the end of the day, PreK – grade 1 students will be escorted to the door near the counselor’s offices. Parents are asked to wait outside there until their children come out.
每天放學時,PreK-1年級的學生會由老師護送到靠近輔導辦公室附近的側門口。家長請在門外等候您的孩子從門口出來。 - All other students will be excused through the front doors of the lobby. Parents are asked to wait outside of those doors for their children.
除了Pre-K~1年級之外的學生將透過大廳的前門放學。 請家長在前門外等待接送您的孩子。 - If parents wish for their children to wear masks, they may do so.
如果家長希望您的孩子戴口罩上學,您可以這樣做。
Before students are allowed to enter campus on Thursday, all parents need to show evidence that they have completed the KAS nCoV-2019 Travel Questionnaire. Please fill out the questionnaire for each of your children from your email. Then check your email for a receipt which will indicate your child’s status. You or your child must present a digital or paper copy of that receipt on Thursday before entering campus.
在星期四早上返校上課前,所有家長都需要出示已經將旅遊史調查表填寫完畢的證明。請透過電子郵件上的連結分別為各個孩子填寫。填寫完畢後將會收到一份回條。您或是學生需在星期四進入校園前出示該回條證明。
Thank you again for your continued support, and we can’t wait to see our students!
感謝您持續的給予支持,我們也等不及要和學生見面了。
-KAS Administration
KAS 行政團隊